Sanyarú kisebbségi létünk felhők közt kék eget csak néhanapján lát. Ilyen néha(ünnep)nap volt a pillanat, amikor végeláthatatlan huzavona után mégis megjelent az annyira várt háromnyelvű tábla Aranyosgyéres bejáratánál. Sajnos szépséghiba is becsúszott – a szó legszorosabb értelmében.
Magyarul: a tábla köpedelem.
Az az úgynevezett szaki, aki a helységnévtáblát tipográfiailag és grafikailag megszerkesztette, bizonyára tisztességes pénzösszeget tett zsebre ezért a kontármunkáért, de az eredmény sem a mesterség elemi ismeretéről, sem minimális jóindulatról illetve a szakma iránti alázatról nem árulkodik – ami ilyen horderejű munkánál azért mégis elvárandó, elegendő csak arra gondolnunk, hogy Erdély (egyelőre) legforgalmasabb útszakaszán áthaladók
gyönyörködhetnek a kompozícióban.
A betűtípus unesztétikus, megválasztása szerencsétlen; a sorokat egymásra nyomorították; a betűköz hullámzik; a három helységnév nincs optikailag középre egyengetve; ugyanazon betűváltozatot használták ugyanazon kontextusban, de más-más méretben; zsúfolt az egész, „nincs levegője”, a szöveg helyenként éri a keretet; az aláhúzás úgy általában nem mutatós, nemhogy ebben a megoldásban; tilde-ékezetes ‘ã’ nem használatos a román nyelvben; a testvérvárosokról lefelejtették az ékezeteket; nem egyértelmű, melyik zászlóhoz melyik városnév tartozik; a kilométerek nincsenek sem egymáshoz egyengetve (függőlegesen), sem a városnevekhez (víszszintesen); és még sorolhatnánk. Röviden: az összhatás még nem kiforrott szem számára is visszataszító.
Kedves erdélyi magyarjaink persze nem bírnak az eufóriájukkal. Magyar szót látnak maguk előtt, ráadásul ott, ahol „nem kellene lennie” – igaz, olyan tálalásban, amiről egy olasz vagy osztrák turistának
hamarább ugrik be a nyereg alatt puhított hús,
mint egy uniós ország európai autóútjának jólétet, igényességet és civilizációt sugárzó közlekedési táblája.
Nekem pedig – vállalva akár a morbidság vádját is – ennél is cifrábbak jutnak eszembe. Nevezetesen azok a sírok, melyeken a sajátosan felfogott költségkímélés milyán már rajta van a még élő személy neve, születési dátummal – sőt, az elhalálozási év első számjegyeivel, mintegy arra várva, hogy az utolsó számjegyeket is
végre-valahára vésse már fel valaki.
Nos, mintha erdmagyar nemzetünk sírjáról is már csak az az utolsó egy-két számjegy hiányozna. Annak a kisebbségnek ugyanis, amelyik számára a minőség, az önmagával és másokkal szembeni igényesség már csak üres szavak, meg vannak számlálva a napjai. Gyengébbek kedvéért: a következő „pocsék, de mégis szeretjük, mert magyar” esetleg nem egy minősíthetetlenül kivitelezett helységnévtábla lesz, hanem – teszem azt – csapnivaló színházi előadás. És erről a pontról már nincs visszaút. Azt az állapotot, amikor már rég nem érdekes a színvonal, csak az, hogy egyáltalán anyanyelven szóljon, még csak
nem is megmaradásnak hívják, hanem vegetálásnak.
S mintha – az öregemberhez hasonlóan, aki még életében megrendelte saját sírkövét – egyre csak azt várnánk, hogy legyen már egyszer vége az egésznek…
julianusbarat
2010. március 24.
(szemeit tágra nyitja és mormog magában) wtf??
kesztió
2010. március 24.
Mi nem világos, Juliánusbarát?
Czika Tihamér
2010. március 24.
Minden baráti tiszteletem mellett, de ez a legnagyobb hülyeség amit valaha írtál kedves kesztió.
Nem hiszem, hogy tisztában vagy vele, hogy az a tábla milyen módon került oda ki és milyen értéke van, dizájntól függetlenül. És ez a sírhejes csavarás ez egyenesen geciség. Hogy jön ide a sirkő? Mivan???
Lolka
2010. március 24.
Olvasom, olvasom és egy halk sikoly megszakítja, a velőt rázó “suttogásod”…
Sanyika
2010. március 24.
Engem a többnyelvű helységnévtábláknál az zavar, amikor a kisebbség nyelvén kisebb betűkkel írják ki a helység nevét. Holott, tudtommal, a vonatkozó törvény is előírja, hogy azonos betűtípussal és -mérettel kell mindegyik nyelven kiírni. Persze a magyarok sok helyen örülnek, hogy egyáltalán kiírták magyarul is, ezért nem reklamálnak… Pedig ez a magyarok és a magyar nyelv megalázása! Azt sugallja: másodrendű a magyar és az anyanyelve egyaránt, az elsők, az urak a románok. 😦
BirtalanCsanád
2010. március 24.
Tudtommal a helységnévtáblá betűtípusa pl. nemzeti “standard” legalábbis, minden helységnévtábla ugyanilyen karakterekel van írva… szoval én sem értem, hogy akkor mi a gond…
kesztió
2010. március 25.
A kritikákat magamra vállalom, bár – szerintem – a bejegyzés több, mint jogos. Még a sírhantos hasonlattal sem lenne semmi baj, azonkívül, hogy valóban rosszindulatú és unfair.
De legyen.
Kommentek ebben a bejegyzésben lezárva, hibák elismerve, és publikálom a „javított változatot”, mely lényegileg ugyanaz, de visszafogottabb megfogalmazásban, ésszerűbb érvekkel.
Akár szégyenszemre is – mondhatnátok.
De szerintem a téma megérdemli, hogy tisztességes módon megvitassuk.